【梵夏文学网,感情文学网,好词好句大全,美文摘抄,短篇美文,情感日志,睡前小故事,www.fanxia.cn】
当前位置: 老友记第七季(第7集) > 正文

老友记第七季(第7集)

专题: 读书 十二点大学 我的大学
作者:小神2 来源:原文地址 时间:2022-02-27 17:45:15  阅读:191   网上投稿

罗斯在图书馆

剧情

乔伊约会美女之后想让瑞秋帮忙甩了她,瑞秋在接触的过程中发现女孩很好,于是和菲比极力撮合乔伊,乔伊动心,女孩又没感觉了;莫妮卡在餐厅碰到刁钻客人珍妮斯,珍妮斯听不懂莫妮卡和钱德勒的逐客之意;罗斯为了捍卫自己出版的书,化身图书馆角落捍卫者。

1.

Casually:随意地,漫不经心地;临时地;偶然地

Groundwork:基础;地基,根基

Joey: Just casually slip it in. You know, Lay the groundwork.

你就轻描淡写提一嘴就行了。

(乔伊昨天晚上夜会美女,第二天就想甩了她,还拜托瑞秋去说自己和她玩完了)

2.

Ross: For crying out loud!

搞什么名堂哦(不耐烦的一种表现)

(罗斯写的书被放在图书馆角落,他兴致勃勃地叫钱德勒去看,发现有两个人在角落调情)

3.

Paleontology:古生物学

Ross: I was wondering, is it possible to increase sesecurity in the paleontology section?

我在想,是不是应该加强对古生物学区的巡逻?

(罗斯去找图书馆前台理论)

4.

Sanctity:圣洁;尊严;神圣不可侵犯性

Ross: If I’m the only person with any appreciation of the sanctity of the written word, then I’ll go defend it myself.

如果我是唯一欣赏文字之美的人,我会亲自捍卫它。

(图书馆馆长说因为经费不够所以不会去加强巡逻,罗斯说既然没有人,那就自己去捍卫自己的书,还它“一方净土”)

5.

Stood…up:放某人鸽子

Janice: I just cannot believe that Clark stood me up.

我不敢相信克拉克居然放我鸽子。

(珍妮斯去莫妮卡的餐厅吃饭,觉得鸡肉不好吃所以要求见大厨,谁知道掌勺的居然是莫妮卡,一番交谈之后居然约了一起吃饭,谁知道吃饭的时候珍妮斯的男友并没有出现)

6.

Dwarf小矮人;侏儒,矮子;矮星

Rachel: I guess it wasn’t Cupid that brought her here.

Phoebe: No. Just a regular old flying dwarf.

瑞秋:我猜肯定不是丘比特把她带过来的。

菲比:不是的,就是一个普普通通会飞的小矮子。

(瑞秋在和乔伊的一夜情女友交谈之后拉上菲比极力撮合,当乔伊刚好有点动心之后,那个女孩却表示不想进一步发展了,两人嗑了一地玻璃渣子)

7.

Musing:沉思;冥思;冥想

Californicus:剑齿虎

Ross: Perhaps, Dr Chester Slocker’s musings on the Smilodon californicus?

或许想看风剑齿虎的研究吗?

(罗斯在捍卫角落的时候来了一个热爱古生物的女生)

8.

Brush up:复习;提高;擦光

Evolution:进化(论);演变,发展;(气体的)释放,(热量的)散发;队形变换<>开方

Progressionist:社会进步论者;改革论者

Ross: Meeting someone? Or are you just here tobrush up on Merriam’s view on evolution?

Someone: Actually, I find Merriam’s views far tooprogressionist.

你是来见人的吗?或者你只是过来看看玛丽安对进化论的看法?

事实上,我发现玛丽安的观点有点太激进了。

(罗斯以为来的美女是过来约会的,没想到美女是真的来看书的,两人交谈之后也变成了那个污染源,被图书馆逮个正着)

9.

Hotbed(尤指不良事物、活动的)温床

Electromagnetic电磁的

Immunize(常指通过注射疫苗)使免疫

Chandler: Our apartment is a hotbed for electromagnetic activity. Monica and I have been immunized,but sadly you have not.

我们的公寓被电磁辐射了,莫妮卡和我已经免疫了,但是很悲伤地告诉你,你并没有免疫。

 (珍妮斯听完莫妮卡和钱德勒说的话以为他们把自己当成了家人,说自己很感动,所以要和他们住在一起,两人都无语到了,扯谎想让珍妮斯走)

10.

Hypoallergenic低变应原的,低敏感性

Nasal鼻的;(嗓音,话语)带鼻音的;(语音)鼻音的

Janice: I’m gonna need a comforter. Do you have a hypoallergenic one? Because otherwise I get very nasal.

我需要一个棉被,你们有抗过敏的棉被吗?因为万一我的过敏性鼻炎又犯了(就很难受)。

(珍妮斯听不懂钱德勒和莫妮卡不喜欢她打扰自己的二人世界)

11.

Pooper扫兴的人;大浪

Janice: Monica, I wish you a lifetime of happiness with him, And Chandler, you call me when this goes in the pooper.

莫妮卡,我祝愿你和他有一个幸福的余生,钱德勒,你和这个吹了就打电话给我。

(莫妮卡撒谎说钱德勒对珍妮斯还有感觉,吓得珍妮斯终于走了,临走前顺便“祝福”了一下)

    相关美文阅读: